Traduction entre langues et cultures du Dictionnaire critique de la Mediterranee (arabe, anglais) ou la circulation des savoirs

2009 Long Term Project
En charge: 
Maison Mediterraneenne des Sciences de l'Homme (MMSH)
Pays de l’organisme: 
France
Partenaires: 
Fondation du Roi Abdul-Aziz al Saud pour les etudes islamiques et les sciences humaines, Casablanca, MOROCCO, Centre de Recherche en Anthropologie Sociale et Culturelle (CRASC), ALGERIA, St. Antony's College in the University of Oxford, UK
Date: 
06/03/2010
Pays de déroulement des activités: 
Royaume Uni, France, Algérie, Maroc

Le programme du Dictionnaire Critique de le Méditerranée (Dicomed) vise à constituer une ‘communauté de sens’ dans le domaine des études méditerranéennes.

Dicomed est un dictionnaire critique et une référence scientifique, et comporte des entrées qui traitent des principaux enjeux concernant la région Euro-méditerranéenne. Il est disponible en français (350 entrées), et le principal objectif du programme est de réaliser une traduction du recueil en arabe (350 entrées) ainsi que la production d’une version abrégée en anglais (120 entrées). Les traductions seront réalisées à partir d’un travail de collaboration entre les différents partenaires, ce qui permettra de procéder à un traitement comparatif et transculturel des divers concepts présentés.

Project Contact Details
Nom de la Personne Contact: 
Thierry Fabre